Engelse ondertitels op Youtube voor moedertaalmuziek
mei 30, 2014
Opgeslagen in Diversen | Geef een reaktie
“Als enige franstalige verkoopt hij (=Stromae, JvB.) honderdduizenden platen en is, getuige de ijzeren regelmaat waarmee zijn video’s op YouTube in het engels worden ondertiteld, interessant genoeg voor de angelsaksische markt” (Pablo Cabenda, Volkskrant 30 mei 2014, V2. Een overigens in zijn geheel uitstekend artikel over deze Belg van o.m. het fascinerende Papaoutai). Ook in onze taal worden teksten geschreven die zo de moeite waard zijn dat ze anderstaligen nieuwsgierig zouden maken naar dat nederlands. Ondertitelen dus, in het engels, die wereldtaal. Of in het chinees? Marktgericht moeten we van de liberalen zijn. Bløf verovert de chinese “markt”…
En Anouk dan ondertiteld in het nederlands voor al die nederlanders die nauwelijks engels kennen…
Kommentaar
Reageer
Voor een reaktie: vul het formulier hieronder in.
Je moet ingelogd zijn om te kunnen reageren.
Recent
- rX, helpt nix
- “Onbeholpen in slecht engels” schreef Gijsbert Kramer over Jett Rebel “7”
- Bad Banks gedubd naar het nederlands op de NPO, Avrotros
- Alweer over engels aan de universiteiten…
- Analfabetisme, AVROTros, NCRV, Disneychannel
- De doppen uit de oren
- Moedertaal wezenlijk basaal
- Tijd voor mijn eindejaars Top 50 nederlandstalig 1975 – 2016
- Ambassadeurs voor het nederlands in de muziek van hier
- Decibellen, North Sea Jazz en al die andere podiums…
Rubrieken
Archief
- juni 2019
- oktober 2018
- juli 2018
- april 2018
- januari 2018
- november 2017
- juli 2017
- december 2016
- september 2016
- juli 2016
- mei 2016
- maart 2016
- januari 2016
- december 2015
- november 2015
- oktober 2015
- september 2015
- juli 2015
- juni 2015
- mei 2015
- maart 2015
- januari 2015
- november 2014
- oktober 2014
- september 2014
- augustus 2014
- juni 2014
- mei 2014
- april 2014
- december 2013
- oktober 2013
- februari 2013
- augustus 2011
- oktober 2010
- juli 2010
- oktober 2009
- november 2008
- december 2007